Inicio / Deportes

¿Qué pasó con Hakimi y Vinicius? La controversia de la FIFA por el uso del español en el Mundial

La FIFA quedó en el centro de la polémica tras impedir preguntas en español durante algunas conferencias del Mundial.

Vinícius Júnior y Achraf Hakimi en rueda de prensa, previo a su encuentro en el campo. - Crédito: Rafael Ribeiro/CBF - FIFA
Alison Rodríguez
Alison RodríguezPeriodista
14 JUN 2026 - 18:57Actualizado: 14 JUN 2026 - 18:58

Compartirwhatsappfacebookxlinkedin
whatsappÚnete a nuestro canal

En redes sociales se han viralizado varios videos de ruedas de prensa del Mundial de México, Estados Unidos y Canadá protagonizados por figuras como Vinícius Júnior, Achraf Hakimi y Frenkie de Jong. En las grabaciones se observa cómo algunos periodistas formulan preguntas en español y son interrumpidos de inmediato por personal de la FIFA, que les recuerda que solo pueden utilizar determinados idiomas autorizados para la conferencia.

Estos videos han desatado todo tipo de comentarios, especialmente de crítica, muchos aseguran que es una censura del idioma a pesar de que una de las sedes del Mundial 2026 es México, un país hispanohablante.

(Vea también: Mundial 2026 | Cuatro partidos, tres debuts y una favorita en escena: estos son los partidos de hoy)

La regla de la FIFA sobre los idiomas permitidos

Sin embargo, detrás de estos episodios existe una norma de la FIFA que regula los idiomas permitidos en las ruedas de prensa. La organización establece que las conferencias deben desarrollarse únicamente en inglés y en las lenguas oficiales de las selecciones participantes, dejando fuera al español en varios casos, con el objetivo de facilitar la traducción simultánea y evitar problemas logísticos.

En la práctica, esto puede significar la presencia de varios idiomas en una misma conferencia. Por ejemplo, en la rueda de prensa previa al encuentro entre Brasil y Marruecos se habilitaron el portugués para las respuestas de Vinícius Júnior, el italiano para Carlo Ancelotti, el francés para el seleccionador marroquí, el árabe para Achraf Hakimi y el inglés como idioma común del torneo.

(Le puede interesar: Las selecciones debutantes del Mundial 2026; clasificación, historia y lo que esperan lograr)

La postura de la FIFA sobre la medida

La explicación oficial se basa en razones operativas. Cada idioma requiere traductores, equipos técnicos y canales de interpretación simultánea. Por ello, cuando un periodista intenta intervenir en una lengua no autorizada para esa conferencia, un miembro de la organización detiene la pregunta y solicita ajustarse a los idiomas habilitados.

La medida ha sido cuestionada por numerosos aficionados y periodistas. Sus críticos consideran que la norma pierde sentido en muchos casos, especialmente cuando el futbolista y el periodista comparten un idioma y pueden comunicarse sin dificultad.

Las criticas a la decisión de la FIFA en el Mundial 2026

El debate se intensifica porque varias de las figuras involucradas entienden o hablan español con naturalidad. Jugadores de selecciones como Brasil, Marruecos, Francia o Países Bajos han desarrollado parte de sus carreras en clubes españoles y utilizan el idioma de manera habitual en entrevistas y conversaciones públicas.

Los aficionados consideran innecesario obligar a que la interacción se realice en otro idioma cuando ambas partes pueden comunicarse cómodamente en español. Para ellos, más que una cuestión logística, la polémica pone sobre la mesa el equilibrio entre la organización de un torneo global y la flexibilidad necesaria para facilitar la comunicación en el fútbol moderno.

TEMAS RELACIONADOS
Brasil|FIFA|Mundial 2026
Ver otros temas
Cargando...

Copyright © – Minuto60 – 2026

metricool pixel